14/03/2012

Rue Marché au Charbon Rue du Lombard rue des Teinturiers

20040 rue du Marché au Charbon.

Tout droit la rue Marché au Charbon
avec la fresque de Victor Sackville (Voir note précédente).
A gauche la rue du Lombard, à droite la rue des Teinturiers.
Vue depuis l’angle de la rue du Marché au Charbon
et celle nommée simplement Plattesteen (sans ajouter rue)
où se trouve la fresque de Broussaille.

Lire la suite

13/03/2012

Rue du Marché au Charbon Plattesteen Rue du Lombard

17182 Plattesteen, rue du Marché au Charbon, rue du Lombard.

Tout droit, la rue du Marché au Charbon
avec la fresque de Broussaille (voir note précédente).
A gauche la rue appelée simplement Plattesteen (sans ajouter rue)
et à droite dans son prolongement la rue du Lombard.
Vue depuis l’angle de la rue des Teinturiers
et la rue du Marché au Charbon (avec la fresque Victor Sackville).

Lire la suite

15/10/2011

Rue des Teinturiers Origine du nom et historique

Tout près coulait la Senne et le pont des Teinturiers permettait de passer sur l’autre versant de la rivière. Au Moyen Âge la corporation des teinturiers a profité de la présence de ce cours d’eau. C’était avant le voûtement de la Senne.

Ci-dessous plus d’explications d’après Jean d’Osta dans son Dictionnaire historique et anecdotique des rues de Bruxelles, édition Paul Legrain 1986.

Lire la suite

Plattesteen Origine du nom et historique

Plattesteen. Un nom flamand (pierre plate) sans traduction en français. Pas de mot du genre "rue, avenue, boulevard".

Ci-dessous plus d’explications d’après Jean d’Osta dans son Dictionnaire historique et anecdotique des rues de Bruxelles, édition Paul Legrain 1986.

Lire la suite

12/10/2011

Rue Harry Brown PLATTESTEEN

16817 Harry Brown, Plattesteen.  

Des héros de bandes dessinées pour des noms de rues.

fr : PlATTESTEEN = rue  Harry  Brown
nl : PLATTESTEEN = Harry  Brown  straat

Al Severin, Several Picture, Enigma

 

Liens : retour Harry, Al Severin.

 

Une des rares rues dont le nom flamand n’a pas reçu d’équivalent en français.

Un peu de néerlandais :
STEEN = pierre.

 

16817 Plattesteen.

Lire la suite

Les Nombrils rue des TEINTURIERS Ververs straat

16816 Les Nombrils rue des Teinturiers.  

Des héros de bandes dessinées pour des noms de rues.

fr : rue des Teinturiers = rue  LES  NOMBRILS
nl : Ververs straat = MOOIE  NAVELS  straat

Delaf - Dubuc, Dupuis, 2007

 

Liens : Les Nombrils, le dessinateur Delaf, le scénariste Maryse Dubuc.

 

16816 rue des Teinturiers.

Lire la suite

08/10/2011

Plan environ Manneken Pis et rue du Lombard

07-10-2011 Environ de Manneken Pis.

Environs de la Grand Place de Bruxelles,
de Manneken Pis et de la rue du Lombard.
Cliquer pour agrandir.

Que dire du plan de l'endroit sur deux sites importants ?

ViaMichelin est le meilleur site pour sa clarté car on peut choisir un plan de Bruxelles avec les noms de rues uniquement en français. Mais pour ce qui concerne le centre du côté de la Grand-Place de Bruxelles, le plan manque de clarté à cause du dessin de l’Hôtel de Ville de Bruxelles qui cache une bonne partie des environs.
Voir le plan des environs de la rue du Lombard dans un billet du 06-10-2011 qui évite les rues proches de la Grand-Place.

Ci-dessus, c’est Google qui est exceptionnellement utilisé, exceptionnellement car il manque de clarté en ce qui concerne Bruxelles. Google se veut bilingue mais en fait il privilégie le flamand. C’est pour cette raison qu’on a intérêt à rejeter Google pour Bruxelles.

En ce qui concerne les environs de Manneken Pis, quatre erreurs sont signalées.

Un exemple ? Sur le début de la rue du Lombard, Google indique le nom flamand de la rue des Teinturiers !