04/11/2011

Tendre Violette rue de la VIOLETTE Violet straat

18134 Tendre Violette, rue de la Violette.

 

Des noms de rues en hommage à des héros de bandes dessinées.

fr : Rue de la Violette = rue  Tendre Violette
nl : Violet straat =  Bosliefje  straat

 (Bruxelles-Ville, Pentagone)

Jean-Claude Servais - Casterman, 2007

Liens : Tendre Violette, Jean-Claude Servais.

Un peu de néerlandais :
VIOLET   (adjectif) = violet (couleur).
BOS   (onzijdik = neutre) = forêt, bois.
LIEFJE   (onzijdik = neutre) = bonne amie, chérie.

 

18133 rue de la Violette, Tendre Violette.

Lire la suite

01/11/2011

Le Chevalier Rouge rue de l’Amigo Vrunt straat

16905 Le Chevalier Rouge rue de l'Amigo.  

Des noms de rues en hommage à des héros de bandes dessinées.

fr : Rue de l’Amigo = rue  Le Chevalier Rouge
nl : Vrunt straat =  De Rode Ridder  straat

 (Bruxelles-Ville, Pentagone)

Willy Vandersteen, Standaart Uitgeverij 2007

Liens : De Rode Ridder, Willy Vandersteen.
Langue originale : en néerlandais "De Rode Ridder".

Un peu de néerlandais :
RIDDER   (mannelijk = masculin) = chevalier.
RODE   (mannelijk = masculin) = roux (cheveux), rouge (politique).

 

16905 rue de l'Amigo, Chevalier Rouge.

Lire la suite

31/10/2011

Patrouille des Castors rue des BRASSEURS Brouwers str

16902 La patrouille des Castors, rue des Brasseurs.

Des noms de rues en hommage à des héros de bandes dessinées.

fr : Rue des Brasseurs = rue  La Patrouille des Castors
nl : Brouwers straat =  De Beverpatroelje  straat

 (Bruxelles-Ville, Pentagone)

Mitacq, Dupuis 2007

Liens : La Patrouille des Castors, Mitacq.

Un peu de néerlandais :
BROUWER   (mannelijk = masculin) = brasseur.
BEVER   (mannelijk = masculin) = castor.

 

16902 La patrouille des Castors, rue des Brasseurs.

Lire la suite

Tryphon Tournesol rue Charles Buls Karel Buls str

16901 Le professeur Tournesol, rue Charles Buls.  

Des noms de rues en hommage à des héros de bandes dessinées.

fr : Rue Charles Buls = rue  Tryphon Tournesol
nl : Karel Buls straat =  Tryfonius Zonnebloem  straat

 (Bruxelles-Ville, Pentagone)

Hergé, Moulinsart

Liens : Professeur Tournesol, Hergé.

Un peu de néerlandais :
ZON   (vrouwelijk = féminin) = soleil.
BLOEM   (vrouwelijk = féminin) = fleur.
ZONNEBLOEM   (vrouwelijk = féminin) = tournesol.

 

16901 Le professeur Tournesol, rue Charles Buls.

Lire la suite

15/10/2011

Rue des Teinturiers Origine du nom et historique

Tout près coulait la Senne et le pont des Teinturiers permettait de passer sur l’autre versant de la rivière. Au Moyen Âge la corporation des teinturiers a profité de la présence de ce cours d’eau. C’était avant le voûtement de la Senne.

Ci-dessous plus d’explications d’après Jean d’Osta dans son Dictionnaire historique et anecdotique des rues de Bruxelles, édition Paul Legrain 1986.

Lire la suite

11/10/2011

Angle rue du Midi rue des Grands-Carmes

16809 A l'angle des rues du Midi et des Grands-Carmes.

16808 rue des Grands-Carmes.

A l’angle de la rue du Midi
vue sur la rue des Grands-Carmes.
La maison blanche indique l’endroit où commence la rue du Chêne
et où Manneken Pis attend le visiteur rue de l’Etuve.

Rue du Chêne à Bruxelles Origine du nom

C’est à l’angle des rues du Chêne et de l’Étuve que se dresse le plus célèbre bruxellois, un petit bonhomme tout joufflu et on devine qu’il s’agit de Manneken Pis, le Petit Homme Pissant.

D’après Jean d’Osta dans son Dictionnaire historique et anecdotique des rues de Bruxelles, on sait, grâce aux archives de la cathédrale Saint-Michel que la rue du Chêne existait déjà en 1340 sous le nom flamand de "Eyckstraete" mais on ignore l’origine de cette appellation. Et autrefois la rue des Grands-Carmes faisait partie de la rue du Chêne.

Jean d’Osta raconte une légende citée en 1855 concernant Manneken Pis. Cette légende concerne la bataille de Ransbeek. Cette histoire, on la trouve déjà racontée dans un livre de 1836.
Voir les deux billets suivants.

09/10/2011

Robin Dubois à Bruxelles rue du CHENE Eikstraat

16805 Robin Dubois rue du Chêne.  

Des héros de bandes dessinées pour des noms de rues.

fr : rue du Chêne = rue  ROBIN  DUBOIS
nl : Eikstraat = ROBIN  HOED  straat

Turk et de Groot, Le Lombard, 2007

Liens : Robin Dubois, le dessinateur Turk, le scénariste De Groot.

Un peu de néerlandais :
EIK = chêne.

16805 Robin Dubois rue du Chêne.

A l’angle de la rue du Chêne et de la rue de l’Etuve, on découvre un petit bonhomme, un petit amour, un putto à l’italienne, qui pisse, généralement de l’eau, de la bière dans les grandes occasions. C’est l’enfant chéri des bruxellois et bruxelloises. C’est Manneken Pis.

08/10/2011

Rue du Lombard Bruxelles Un peu d’histoire

Au moyen-âge, un Lombard désignait un prêteur d’argent (un banquier) originaire d’Italie (La Lombardie est une région du nord de l’Italie. Une ville : Milan). Des prêteurs lombards ont habité la rue qui deviendra la rue du Lombard. Plus tard un Mont-de-Piété (maison de prêts sur gages) fut construit dans cette rue et le petit peuple le considéra comme un Lombard plus intéressant que les autres. Peu à peu le nom de Lombard fut donné à la rue.

Ci-dessous plus d’explications d’après Jean d’Osta dans son Dictionnaire historique et anecdotique des rues de Bruxelles, édition Paul Legrain 1986.

Lire la suite

Plan environ Manneken Pis et rue du Lombard

07-10-2011 Environ de Manneken Pis.

Environs de la Grand Place de Bruxelles,
de Manneken Pis et de la rue du Lombard.
Cliquer pour agrandir.

Que dire du plan de l'endroit sur deux sites importants ?

ViaMichelin est le meilleur site pour sa clarté car on peut choisir un plan de Bruxelles avec les noms de rues uniquement en français. Mais pour ce qui concerne le centre du côté de la Grand-Place de Bruxelles, le plan manque de clarté à cause du dessin de l’Hôtel de Ville de Bruxelles qui cache une bonne partie des environs.
Voir le plan des environs de la rue du Lombard dans un billet du 06-10-2011 qui évite les rues proches de la Grand-Place.

Ci-dessus, c’est Google qui est exceptionnellement utilisé, exceptionnellement car il manque de clarté en ce qui concerne Bruxelles. Google se veut bilingue mais en fait il privilégie le flamand. C’est pour cette raison qu’on a intérêt à rejeter Google pour Bruxelles.

En ce qui concerne les environs de Manneken Pis, quatre erreurs sont signalées.

Un exemple ? Sur le début de la rue du Lombard, Google indique le nom flamand de la rue des Teinturiers !