20/01/2013

Grand Place sous la neige

25506 Grand-Place

Vue sur l’Hôtel de Ville.

04/11/2011

Jerome Bloche rue des CHAPELIERS Hoedenmakers str

18129 rue des Chapeliers, Jérôme Bloche.  

Des noms de rues en hommage à des héros de bandes dessinées.

fr : Rue des Chapeliers = rue  Jérôme K. Jérôme Bloche
nl : Hoedenmakers straat =  Jerome K. Jerome Bloks  straat

 (Bruxelles-Ville, Pentagone)

Dodier - Dupuis, 2007

Liens : Jérôme K. Jérôme Bloche, Dodier.

Un peu de néerlandais :
HOED   (mannelijk = masculin) = chapeau.
HOEDENMAKER   (mannelijk = masculin) = chapelier.

 

18129 rue des Chapeliers, Jérôme Bloche.

Lire la suite

03/11/2011

Le Marsupilami place d’ESPAGNE Spanje plein

16980 Le Marsupilami place d'Espagne.  

Des noms de rues en hommage à des héros de bandes dessinées.

fr : Place d’Espagne = place  Marsupilami
nl : Spanje plein =  Marsupilami  plein

 (Bruxelles-Ville, Pentagone)

Franquin, Marsu

Liens : Marsupilami, Franquin.

Un peu de néerlandais :
PLEIN   (onzijdik = neutre) = place.

 

16980 Le Marsupilami place d'Espagne.

La plaque a été photographiée fin août 2011.
Deux mois après elle est toujours dans le même état.
(C'est vrai aussi pour celle de Cubitus).

Lire la suite

Spirou Fantasio bd de l’IMPERATRICE Keizerin laan

16977 Spirou et Fantasio boulevard de l'Impératrice.  

Des noms de rues en hommage à des héros de bandes dessinées.

fr : Boulevard de l’Impératrice = bd  Spirou et Fantasio
nl : Keizerin laan =  Robbedoes en Kwabbernoot  laan

 (Bruxelles-Ville, Pentagone)

Morvan et Munuera, Éditions Dupuis

Liens : Spirou et Fantasio, Morvan, Munuera.

Un peu de néerlandais :
KEIZERIN   (vrouwelijk = féminin) = impératrice.

 

16977 Spirou et Fantasio boulevard de l'Impératrice.

Lire la suite

02/11/2011

Rue de la Tête d’Or Historique et Origine du nom

18124 rue de la Tête d'Or.

Vue de la rue Tête d’Or depuis la Grand-Place de Bruxelles.
A gauche la façade latérale droite de l’Hôtel de Ville.

La rue de la Tête d’Or est une petite rue partant de la Grand-Place de Bruxelles qui longe l’Hôtel de Ville du côté droit et qui est prolongée par la longue rue du Marché au Charbon. Pourquoi Tête d’Or ? Ci-dessous quelques explications d’après Jean d’Osta dans son Dictionnaire historique et anecdotique des rues de Bruxelles, édition Paul Legrain 1986.

Lire la suite

La Pin Up à la rue de la Tête d’Or Guldenhoofd str

16910 Pin Up rue de la Tête d'Or.  

Des noms de rues en hommage à des héros de bandes dessinées.

fr : Rue de la Tête d’Or = rue  Pin Up
nl : Guldenhoofd straat =  Pin Up  straat

 (Bruxelles-Ville, Pentagone)

Berthet et Yann, Dargaud Benelux

Liens : Pin Up, le dessinateur Berthet, le scénariste Yann.

Un peu de néerlandais :
HOOFD   (onzijdik = neutre) = tête.
GULDEN     = d’or.

 

16910 Pin Up rue de la Tête d'Or.

Lire la suite

01/11/2011

Dupondt rue du Marché au Charbon Kolenmarkt str

16907 Les dupond Dupont rue du Marché au Charbon.  

Des noms de rues en hommage à des héros de bandes dessinées.

fr : Rue du Marché au Charbon = rue  Dupond & Dupont
nl : Kolenmarkt straat =  Jansen & Janssen  straat

 (Bruxelles-Ville, Pentagone)

Hergé, Moulinsart 2007

Liens : Dupond et Dupont, Hergé.

Un peu de néerlandais :
MARKT   (vrouwelijk = féminin) = marché, place du marché.
KOLEN   (vrouwelijk = féminin) = charbon.

 

16906 Les dupond Dupont rue du Marché au Charbon.

Lire la suite

31/10/2011

Tryphon Tournesol rue Charles Buls Karel Buls str

16901 Le professeur Tournesol, rue Charles Buls.  

Des noms de rues en hommage à des héros de bandes dessinées.

fr : Rue Charles Buls = rue  Tryphon Tournesol
nl : Karel Buls straat =  Tryfonius Zonnebloem  straat

 (Bruxelles-Ville, Pentagone)

Hergé, Moulinsart

Liens : Professeur Tournesol, Hergé.

Un peu de néerlandais :
ZON   (vrouwelijk = féminin) = soleil.
BLOEM   (vrouwelijk = féminin) = fleur.
ZONNEBLOEM   (vrouwelijk = féminin) = tournesol.

 

16901 Le professeur Tournesol, rue Charles Buls.

Lire la suite

Mafalda à la rue de l’ETUVE Stoof straat

16897 Mafalda, rue de l'Etuve.

 

Des noms de rues en hommage à des héros de bandes dessinées.

fr : Rue de l’Étuve = rue  Mafalda
nl : Stoof straat =  Mafalda  straat

 (Bruxelles-Ville, Pentagone)

Quino 2007, Joaquin S. Lavado

Liens : Mafalda, Quino.
Langue originale : espagnol.

Un peu de néerlandais :
BAD   (onzijdik = neutre) = bain.
BADSTOOF   (vrouwelijk = féminin) = étuve.

 

16896 Mafalda, rue de l'Etuve.

Lire la suite

29/10/2011

Ducobu à la rue des HARENGS Haring straat

16859 Ducobu, rue des Harengs.  

Des noms de rues en hommage à des héros de bandes dessinées.

fr : Rue des Harengs = rue  Élève Ducobu
nl : Haring straatDokus de Leerling  straat

(Bruxelles-Ville, Pentagone)

Godi et Zidrou, Le Lombard

Liens : Elève Ducobu, Godi, Zidrou.

Un peu de néerlandais :
HARING   (mannelijk = masculin) = hareng.
LEERLING   (mannelijk = masculin) = élève.

 

16859 Ducobu, rue des Harengs.

Lire la suite